Job 16

Jób znovu ujišťuje o své nevinnosti

1Nato Jób odpověděl. Řekl: 2Slov, jako jsou tato, jsem slyšel mnoho. Jste všichni
Jb 13,4
⌈mizerní
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
utěšitelé.⌉
n.: utěšitelé působící trápení; (klíčové slovo pro Pl — 1,2.9 aj.; Ž 69,21)
3⌈Jestlipak budou mít konec ta
Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
nadutá slova?
15,2
Nebo co tě popouzí,
impf.; h.: činí nemocným; (jsou hrozné; 6,25); toto slso se jinak vyskytuje pouze ve tvaru ptc.: hrozný; 1Kr 2,8; naprostý; Mi 2,10
že takhle
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
odpovídáš?⌉
LXX: Cože? Existuje snad nějaký důvod slov do větru? Nebo co ti zabrání, abys neodpovídal?
4I já bych mohl
kohorativ
mluvit jako vy, ⌈kdybyste byli na mém místě,⌉
h.: kdyby vaše duše byla na místě mé duše
kohorativ
ohánět se proti vám výroky a 
kohorativ
potřásat
Ž 22,8; Iz 37,22; Pl 2,15; Mt 27,39
nad vámi
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hlavou.
5
kohorativ
Posiloval bych vás svými ústy a soustrast mých rtů ⌈by byla šetrná.⌉
impf.; n.: by se držela zpátky / mírnila
6Jestliže
kohorativ
promluvím, má bolest tím nebude zmírněna; zanechám–li
koh.; n.: zmírním; stejné slso jako t4
toho, ⌈v
 čem se mi
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
ulehčí?⌉
h.: co ode mne odejde?
7Už mě zcela unavil. Zpustošil
v h. je běžná náhlá změna osob ve větě; [Asi míněn Bůh.]
jsi celou mou pospolitost.
n.: domácnost / svědectví
8Dopadl
22,16
jsi mě, stalo se to na svědectví;
[Utrpení, které na něj přišlo, je bráno jako důkaz jeho viny.]
povstala proti mně má lež
n.: přetvářka / zapírání / vyhublost
a 
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vypovídá
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
proti mně.
9Jeho hněv propukl
Am 1,11; h. rozsápal [V pozadí obraz lva trhajícího kořist (Ž 7,3; Oz 5,14).]
a ⌈zanevřel na mě,⌉
Gn 27,41; n.: pronásledoval mě / strojil mi úklady; Jb 30,21
skřípal
Ž 35,16; Pl 2,16
na mě
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
zuby; můj protivník na mě zaostřuje
sloveso je v Ž 7,13 použito o broušení meče, zde v souvislosti s očima lze chápat jako: probodává mě očima / upírá zrak, jak by mě probodl
své oči.
10Otevřeli
[Tj. lidé, k nímž patří padouch a ničemové z v. 11.]
na mě ⌈svá ústa,⌉
h.: svými ústy; Ž 22,14; 35,21; Pl 3,46
⌈potupně
h.: v potupě
mě bili do tváře,⌉
Pl 3,30; n.: čelistí; Ž 3,8; Iz 50,6; Sk 23,2
společně se proti mně hrnou.
impf.; h. pův. naplnit, zde ve významu nahromadit / spojit — s vojenským podtextem; 30,12; Ž 35,15v; 59,4v; Sk 4,27
11
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh mě vydá v plen
Ž 78,48
padouchovi,
27,7v
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
vydá mě na pospas do rukou ničemů.
12Byl jsem spokojený,
n. bezstarostný; 21,23; Ž 73,12; Za 7,7
ale zacloumal se mnou, ⌈uchopil mě za šíji a roztříštil mě.⌉
LXX: chytil mě za vlasy a vyrval je
Postavil si mě za terč.
7,20v; Pl 3,12
13Obklíčí mě jeho lukostřelci,
Př 26,10p; Jr 50,29p; LXX, Pš, Tg, Vul.: šípy
probodne
Př 7,23; srv. Pl 3,12n
mé ledviny a nebude mít soucit.
Jr 21,7; Pl 3,43; Ez 5,11
Mou žluč
HL; srv. příbuzné výrazy: trpké věci; (13,26); jed; (20,14)
vylije na zem.
14⌈Bude mě drásat, rána
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
za ranou;⌉
h.: Protrhne mě, trhlina oproti trhlině; Gn 38,29; Ž 80,13; Iz 5,5
vyběhne proti mně jako hrdina.
15Na
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
kůži ⌈jsem si sešil pytlovinu,⌉
tj. Natrvalo jsem si oblékl smuteční roucho; ::Ž 30,12; 69,12; Iz 37,1; Jr 4,8; Pl 2,10
svůj roh
1S 2,1p; Ž 75,5
jsem sklonil do prachu.
16Tvář mi opuchla
n.: zrudla
od pláče, na mých víčkách
41,10; Jr 9,17
je nejhlubší tma.
[Samým pláčem už skoro nevidím, tj. mám tmu (17,7).]; 3,5; 10,21n; 12,22; 24,17
17Přitom na mých rukou není násilí
Ž 58,3; Jr 6,7; Am 3,10
a má modlitba je čistá.
33,9; Př 21,8; Ž 66,18; Př 15,8; 1Tm 2,8
18Země,
Jr 22,29
nepřikrývej mou krev,
Gn 4,11; Iz 26,21; Ez 24,7
ať není místo odpočinku pro můj úpěnlivý křik.
19Již nyní, hle, na nebesích je můj svědek
Gn 31,50; Ř 1,9; Fp 1,8
a na výšinách
31,2; Ž 113,5
můj přímluvce.
HL; srv. příbuzné aram. sahadutha — svědek; Gn 31,47
20⌈Mí přátelé jsou mi prostředníky;
ptc.; Iz 43,27; n.: posměvači; $
mé oko
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
prolévá slzy před Bohem.⌉
LXX: Kéž má prosba dosáhne k Pánu, mé oko pak kéž slzí před ním.
21Nechť může někdo vést za muže spor s 
Pozn. 91 v tabulce na str. 1499
Bohem, lidský syn za svého bližního.
22Protože přejdou vyměřená
h.: počtu; n.: spočetná, tj. nemnohá
léta, a půjdu stezkou, z níž se nevrátím.

Copyright information for CzeCSP